《西南联大英文课》

169次阅读
没有评论

共计 876 个字符,预计需要花费 3 分钟才能阅读完成。

《西南联大英文课》

副标题:(英汉双语版)
原作名: 大学一年级英文教本

《西南联大英文课》

主编简介:陈福田

1897 年出生于夏威夷,哈佛大学教育学硕士,著名的外国语言文学专家、西洋小说史专家。

历任美国檀香山明伦学校教员,美国波士顿中华青年会干事

1923 年到北京清华大学执教,曾任清华大学外文系主任、西南联大外文系主任。

主译简介:罗选民

广东外语外贸大学云山领军学者,博士生导师

墨尔本大学亚洲学者讲座教授

清华大学翻译与跨学科研究中心主任

主要研究方向:翻译与跨文化研究, 英汉语比较研究, 比较文学。

参译者简介:

彭 萍:北京外国语大学教授、硕士生导师

张白桦:内蒙古工业大学副教授、硕士生导师,中国比较文学学会翻译研究会理事

余苏凌:北京大学副教授、硕士生导师

郑文博:清华大学讲师

张 萍:清华大学副教授、硕士生导师

苗 菊:南开大学教授、博士生导师

李春江:南开大学副教授、硕士生导师

潘华凌:江西宜春学院教授,南昌大学硕士研究生导师,第七届中国译协理事

一、品读八十年前民国英文课本,感受联大通识教育独特魅力。

1《西南联大英文课》原名《大学一年级英文教本》,是西南联大时期(1937-1946)大一学生的英文课本,编者为时任外文系主任陈福田。

2 西南联大的大一英文课是一门面向全校一年级学生开设的必修课程,因此,这本书也是联大八年办学中所有学生都学习过的。

二、是西南联大大一英文课本首次完整呈现。

1 全书荟集四十三篇人文社会科学的优秀文章,均出自中外名家之手,如赛珍珠、毛姆、林语堂、胡适、兰姆、梭罗、爱伦·坡等。

2 文章具有跨学科、多层次的特色,体裁多样,篇篇经典,集中了体现了联大外文系“通识为本”“培养博雅之士”的教育理念。时隔八十年,这一理念对今天的外语教学仍有极大的借鉴意义

三、清华、北大、南开、北外等多校英语名师联袂翻译,大学生提升人文素养首席推荐读物。

原书为纯英文,本次出版,集结了清华大学、北京大学、南开大学、北京外国语大学等多校英语名师,联合翻译其中的英文课文,编辑成英汉双语读本,旨在 方便读者的阅读和自学。

在线阅读及下载地址:

《西南联大英文课》                                  请点这里

正文完
 0
评论(没有评论)